Fotografía de Diego Morales Lublin - Polonia |
Pour toi mon
amour
Jacques Prévert
(1900 - 1977)
Je suis allé au
marché aux oiseaux
Et j'ai acheté
des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au
marché aux fleurs
Et j'ai acheté
des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au
marché à la ferraille
Et j'ai acheté
des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
Mon amour
Et puis je suis
allé au marché aux esclaves
Et je t'ai
cherchée
Mais je ne t'ai
pas trouvée
Mon amour
Para ti, amor mío
Fui al mercado de pájaros
y compré pájaros
para ti
amor mío
Fui al mercado de flores
y compré flores
para ti
amor mío
Fui al mercado de chatarra
y compré cadenas
pesadas cadenas
para ti
amor mío.
Y después fui al mercado de esclavos
y te busqué
pero no te encontré
amor mío
(Traducción de Diego Morales)
No sé a ustedes, pero me fascina la poesía de Jacques Prévert porque tiene un punto enigmático que te descoloca, te confunde, te intriga. Yo creo que, y que me perdone Prévert, si no fuera por ese "punto", el poema sería de una cursilería espantosa.
Compró cadenas, pero no unas cadenas cualquiera, cadenas bien pesadas. Pero no encontró a la amada en el mercado de esclavos. ¿Por qué? ¿Porque ya la había esclavizado? ¿O no estaba allí porque no era esclava?
Fui al mercado de pájaros
y compré pájaros
para ti
amor mío
Fui al mercado de flores
y compré flores
para ti
amor mío
Fui al mercado de chatarra
y compré cadenas
pesadas cadenas
para ti
amor mío.
Y después fui al mercado de esclavos
y te busqué
pero no te encontré
amor mío
(Traducción de Diego Morales)
No sé a ustedes, pero me fascina la poesía de Jacques Prévert porque tiene un punto enigmático que te descoloca, te confunde, te intriga. Yo creo que, y que me perdone Prévert, si no fuera por ese "punto", el poema sería de una cursilería espantosa.
Compró cadenas, pero no unas cadenas cualquiera, cadenas bien pesadas. Pero no encontró a la amada en el mercado de esclavos. ¿Por qué? ¿Porque ya la había esclavizado? ¿O no estaba allí porque no era esclava?
14 comentarios:
Bien sûr, mon cherí!!!
El verdadero amor no necesita cadenas.
Es original y desconcierta esa conclusión final abierta que nos hace reflexionar.
Besos de S. Valentín.
Es un poema fantástico, Dyhego.
Me lo tengo que leer con más detenimiento.
No se puede tener esclavos en el amor. Porque sino el amor huye. Besos.
Me ha gustado mucho ese poema.
Yo hoy he celebrado San Cirilo (el otro santo del día).
Saludos ;)
Es un poema muy hermoso y triste a l vez.Yo creo que el autor,indica las diferentes etapas del amor en pareja:la libertad del principio(pajaros),la confirmación del amor o la busqueda del perdón(flores) y la más concluyente(las cadenas)cuando das por hecho que esa persona es de tú posesión y entonces ahí es cuando la pierdes.Amar a otro ser sin esperar nada a cambio,solo su felicidad es el gesto más generoso que puede albergar un ser humano y del que la gran mayoria carecemos,siempre esperamos que nos quieran.;)
Un abrazo San Valentino!!
Gemelas:
eso es, las cadenas para los políticos.
Tecla:
un poema con mucha miga, sin duda, pese a lo sencillo que parece.
Azzul:
esclavos, ni en el amor ni en el trabajo.
K:
es sencillo y bonito y da mucho de sí.
San Cirilo o San Quiensea, jajaja.
Amoristad:
ese es el gran peligro, que del enamoramiento pueda llegar a la esclavitud. Hay que estar pendiente.
Estoy de acuerdo en que el amor debe ser generosidad, y otras cosas, pero también reciprocidad. Mucho dar, mucho dar, pero también está bien recibir.
El legado de Federico Moccia se puede ver en cualquier ciudad del mundo.
K:
está visto que las tontadas se expanden con mucha facilidad. Demasiada.
Il est tout simplement un génie de la poésie.
Un des mes préférés est celui-ci:
"Déjeuner du matin" Jacques Prévert
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.
et Les feuilles mortes, et...
Bizz Prévertiennes, murcianico.
Zarzamora:
éste especialmente es demoledor. Tan triste, tan nostálgico, tan crudo, tan cruel. Una maravilla.
Un génio, este Prévert, como dices.
Salu2 géniaux.
Publicar un comentario