Lo más gracioso es cuando, mientras baja una escalera y no se le ve la cara, cualquier personaje empieza a decir cosas triviales y de una recurrencia máxima...jajajajaja
Las técnicas de doblaje son buenísimas pero a veces la traducción cojea, Clochard. Y ya digo que yo prefiero el cine doblado, frente a la tendencia de la V.O. Salu2 cinematográficos.
Y lo peor es cuando ves una peli e identificas la voz del doblaje con un actor, que luego dobla todas las pelis que están en cartel... Siempre son las mismas voces para actores a los que la mayoría de las veces no le pega ni con cola.
Zarzamora: Soy firme defensor del doblaje y hay que reconocer que los dobladores son estupendos. Falla a veces la traducción y es cierto que las voces se repiten demasiado (será por la cosa de los recortes o porque los dobladores se apañan sólo entre ellos cuatro, no lo sé). Cuando más noto la repetición de voces, es cuando sólo escucho la película, porque estoy en otra habitación, o leyendo, o haciendo algo que me imnpide mirar, entonces sí, jajaja: ésa es la voz del Dart Wader, ésa la de Bart Simpson, esa la de Lisa Simpson, jajaja. Salu2 dobla2 y traduci2. Merci beaucoup, xiqueta.
6 comentarios:
Cosas curiosas, raras, interesadas y oportunistas se pueden ver en los doblajes obligatorios de nuestro pais.
Un abrazo.
Jmir:
¡Y eso que soy firme partidario del doblaje!
A veces las traducciones dejan mucho que desear.
Salu2 sin dobles.
Lo más gracioso es cuando, mientras baja una escalera y no se le ve la cara, cualquier personaje empieza a decir cosas triviales y de una recurrencia máxima...jajajajaja
SALUD
Las técnicas de doblaje son buenísimas pero a veces la traducción cojea, Clochard.
Y ya digo que yo prefiero el cine doblado, frente a la tendencia de la V.O.
Salu2 cinematográficos.
Y lo peor es cuando ves una peli e identificas la voz del doblaje con un actor, que luego dobla todas las pelis que están en cartel...
Siempre son las mismas voces para actores a los que la mayoría de las veces no le pega ni con cola.
Bizz, murcianico.
Zarzamora:
Soy firme defensor del doblaje y hay que reconocer que los dobladores son estupendos. Falla a veces la traducción y es cierto que las voces se repiten demasiado (será por la cosa de los recortes o porque los dobladores se apañan sólo entre ellos cuatro, no lo sé). Cuando más noto la repetición de voces, es cuando sólo escucho la película, porque estoy en otra habitación, o leyendo, o haciendo algo que me imnpide mirar, entonces sí, jajaja: ésa es la voz del Dart Wader, ésa la de Bart Simpson, esa la de Lisa Simpson, jajaja.
Salu2 dobla2 y traduci2.
Merci beaucoup, xiqueta.
Publicar un comentario