"Coq au vin", p...!
La cosa tendrá su intringulis... Pero reconozco que no la cojo. El traductor no desvela nada raro...Abrazo Diego.
Como entendido en la materia, debes de tener razón. De no practicarlo, todo queda olvidado y a mí se me ha olvidado lo que aprendí en mis buenos tiempos de mis clases de francés.Feliz domingo. Besos.
Ernesto:el plato está mal escrito, debería ser "coq au vin". Como me gusta el francés, me resulta más enojoso ver una falta de ortografía.Salu2.
Antonia:el redactor de la noticia ha cometido un fallo, se dice "coq au vin".En fin, detalles que chirrían.Salu2.
Publicar un comentario
4 comentarios:
La cosa tendrá su intringulis... Pero reconozco que no la cojo. El traductor no desvela nada raro...
Abrazo Diego.
Como entendido en la materia, debes de tener razón. De no practicarlo, todo queda olvidado y a mí se me ha olvidado lo que aprendí en mis buenos tiempos de mis clases de francés.
Feliz domingo. Besos.
Ernesto:
el plato está mal escrito, debería ser "coq au vin". Como me gusta el francés, me resulta más enojoso ver una falta de ortografía.
Salu2.
Antonia:
el redactor de la noticia ha cometido un fallo, se dice "coq au vin".
En fin, detalles que chirrían.
Salu2.
Publicar un comentario