Tu es arrivé à la lumière de cette allée
Aux maisons fermées.
Poussent les bougainvillées seules
Et l’abandon est comme un chat
Endormi dans le silence de l’après-midi.
Tu caresses son dos docile,
Et c’est certain, tu fais déjà partie du poème.
FINAL DEL VERANO
HAS llegado a la luz de este paseo
con sus casas cerradas.
Crecen las buganvillas solas,
y el abandono es como un gato
adormecido en el silencio de la tarde.
Acaricias su lomo dócil,
y es cierto, ya eres parte del poema.
"Allí donde no estuve"
Antonio AGUILAR
ADONAIS - Ediciones RIALP
(Traducción al francés de Diego Morales)
14 comentarios:
Oh, un très beau poème, Dyhego!!
Je suis aussi arrivé à cette lumière... Merveilleux.
Un baiser :)
Fantástica la foto ;)
Como no, nuestro Antonio!
también muy buena la instantánea del gatico.
=)
sois heureux
Tengo mi balcón lleno de buganvillas, pero no crecen solas.
Todo el año las cuido sin parar.
Ellas iluminan y dan alegría a mi salón.
También a mi.
Envidia de la buena me da tu buen francés, el mío lo he perdido por el camino.
Gracias, Diego.
Antoniqui afrancesado. El abandono se deja acariciar.
Que bonico el gato.
Un abrazo Dyhego.
Me gusta que te haya gustado, LILIANA.
Salu2.
ALMALAIRE:
Gracias y salu2.
JEAN-JACQUES:
Hé oui, notre Antoine! Il nous manque, n'est-ce pas?
Sois heureux!!
TECLA:
Son una flores realmente graciosas y simpáticas.
Salu2.
De nada, ANÓNIMO.
Salu2.
TORCUATO:
Es que el Antoñico se hace querer (y que escribe bien, también).
Salu2.
Lo que olvidé de decirte, es que la foto del gato también me encanta. Es tan bonito... :)
Besos.
Merci, LILIANA:
Je vois que tu aimes les chats. Et je crois que tu en as un, non?
Salut!!
Publicar un comentario