domingo, 14 de abril de 2019

Gerona y Múrcia

Fotografía descargada de internet.

Con un poco de atención y esfuerzo no es excesivamente complicado leer muchas de las lenguas románicas, por lo menos las más cercanas. Hablarlas o entenderlas es algo más complicado, pero leerlas, no mucho. Me refiero a textos periodísticos, informativos o literarios (de poca complicación semántica).
En la edición digital de El País siempre viene un artículo en catalán y muchas veces los leo por curiosidad lingüística y política. Pocas veces tengo que buscar en el diccionario.
Por ejemplo este artículo.
Hay una cosa que me sulfura. Demasiadas cosas me sulfuran, la verdad, y no es bueno para mi salud cardíaca. Tengo que trabajármelo.
No puedo soportar que se utilice la toponomia catalana (o de cualquier otra lengua) cuando se utiliza el español. A la inversa también, por supuesto.
Y mi pregunta es la siguiente, ¿por qué se empeñan algunos en decir Lérida, Gerona, Cataluña, en catalán, cuando utilizan el español y luego me encuentro con que escriben "Múrcia"?
Lo tengo clarísimo: si no digo London ni  Bordeaux cuando  hablo en español, tampoco voy a decir ni Lérida ni Gerona en catalán.
Me hace gracia que en el artículo se diga que hubo gente que se enfadó con la escritora porque escribió "txarnego" y no "xarnego". Se ve que los inquisidores de la lengua catalana están en todo.

6 comentarios:

Alís dijo...


Yo sí digo Lleida, Girona, A Coruña (en realidad digo sólo Coruña, que hay confianza)... Hay demasiada sensibilidad, incluso susceptibilidad en este tema, pero no creo que sea tanto por el idioma, sino por lo que hay detrás. O por lo que no hay, y pienso en sensibilidad política y respeto. Y me refiero a las distintas posturas sobre el tema. Es algo generalizado: mucho talibanismo con las ideas propias y poco respeto por las ajenas.

Un abrazo

VENTANA DE FOTO dijo...

También yo lo suelo hacer así. Es de lógica.

Besos

Dyhego dijo...

Alís:
intento no mezclar la política en este tema. Pero también resulta curioso que pidan decir "Giron" y luego te escriban "Múrcia". Seguramente es una sensibilidad unidireccional.
Cada uno que diga lo que quiera, faltaría más.
Salu2.
:)

Dyhego dijo...

Antonia:
yo no lo entiendo como un desprecio.
Salu2.

LA ZARZAMORA dijo...

Pensouillard....
3-2-1...

Bizz lingüistiques, murcianico.

Dyhego dijo...

Zarzamora:
sí, mucho, pero que mucho pensouillard.
Desde luego para mí decir "Guipúzcoa" no es ser facha; y decir "Gipuzkoa" no lo convierte a uno en demócrata. Al pan pan.
:)
Salu2 toponomiques.